1
00:00:08,200 --> 00:00:14,990
‫چشم‌های عزادار

2
00:01:31,570 --> 00:01:35,950
‫قسمت ۱۰

3
00:01:37,970 --> 00:01:40,160
‫خب پس، چیز باارزشی نیست.

4
00:01:40,160 --> 00:01:43,470
‫احتمالاً چیز خاصی توش نیست.

5
00:01:43,470 --> 00:01:44,620
‫شما هم همین فکر رو می‌کنید، مگه نه؟

6
00:01:44,620 --> 00:01:47,650
‫این فرصت استثنایی رو از دست ندید!

7
00:01:47,650 --> 00:01:50,250
‫فقط با قیمت پایه یک «دلار آن»، یه سلاح افسانه‌ای،

8
00:01:50,800 --> 00:01:53,210
‫یک ست شمشیر و خنجر کیمیاگری!

9
00:02:13,830 --> 00:02:15,990
‫هفت گناه کبیره.

10
00:02:19,530 --> 00:02:23,900
‫این جعبه مرموز شامل هفت سلاح کیمیاگریه،

11
00:02:23,900 --> 00:02:25,740
‫که هر کدومشون خارق‌العاده‌ن.

12
00:02:25,740 --> 00:02:30,370
‫حالا، هویت واقعی‌شون رو برای همه‌تون فاش می‌کنم.

13
00:02:39,430 --> 00:02:41,650
‫باز کردن جعبه به این راحتی...

14
00:02:42,480 --> 00:02:46,060
‫همونطور که انتظار می‌رفت... اون تیغه‌ها دوباره به خواب رفتن.

15
00:02:50,000 --> 00:02:51,350
‫لاکسوریا (شهوت)...

16
00:02:55,110 --> 00:02:56,200
‫لائو تانگ...

17
00:02:57,570 --> 00:02:58,690
‫منظوری نداشتم.

18
00:02:59,390 --> 00:03:01,470
‫م-من نمی‌خواستم اون کار رو بکنم.

19
00:03:07,160 --> 00:03:09,310
‫مردی که زیر آب بهش خنجر زدم...

20
00:03:11,320 --> 00:03:13,210
‫آیا اون امپراتور اژدها، نورتون بود،

21
00:03:14,720 --> 00:03:15,540
‫یا...

22
00:03:16,550 --> 00:03:18,730
‫برادری که بهم یاد داد چطور مصاحبه کنم؟

23
00:03:20,930 --> 00:03:22,030
‫کی...

24
00:03:23,730 --> 00:03:24,610
‫کی...

25
00:03:25,140 --> 00:03:26,190
‫لو مینگ‌فی،

26
00:03:26,400 --> 00:03:28,720
‫هم گزارش تو و هم گزارش نونو در مورد مرگ امپراتور اژدها

27
00:03:28,720 --> 00:03:31,460
‫به مجموعه‌ای از سلاح‌ها به اسم «هفت گناه کبیره» اشاره کرده بود.

28
00:03:31,460 --> 00:03:32,730
‫طبق گزارش‌ها،

29
00:03:33,100 --> 00:03:36,110
‫اون‌ها موقع بالا اومدن شما از ته دریا گم شده بودن.

30
00:03:36,610 --> 00:03:42,030
‫ولی امروز، این شانس رو داریم که شاهد این عتیقه‌های کیمیاگری باشیم که از زمان فراتر رفتن.

31
00:03:42,030 --> 00:03:45,370
‫واقعاً که بی‌قیمت هستن.

32
00:03:46,110 --> 00:03:48,800
‫مدیر، راستش، اون گزارش...

33
00:03:48,800 --> 00:03:50,080
‫هوی، صبر کنید.

34
00:03:50,080 --> 00:03:51,810
‫اونا قلابی‌ان، مگه نه؟

35
00:03:51,810 --> 00:03:53,720
‫امکان نداره اون تیغه‌ها عتیقه باشن.

36
00:03:53,720 --> 00:03:56,560
‫حتی اگه عالی هم نگهداری می‌شدن، نباید انقدر بی‌نقص باشن.

37
00:03:56,560 --> 00:04:00,560
‫انقدر ترتمیز به نظر میان که انگار همین امسال ساخته شدن.

38
00:04:00,560 --> 00:04:02,090
‫اینا دیگه خیلی تابلو فیکن.

39
00:04:02,550 --> 00:04:04,500
‫واقعاً فیک به نظر میان!

40
00:04:04,500 --> 00:04:06,180
‫همونطور که قبلش گفتم،

41
00:04:06,180 --> 00:04:10,080
‫هیچکدوم از کارشناس‌ها نتونستن قدمت یا اصالتشون رو تأیید کنن،

42
00:04:10,080 --> 00:04:12,980
‫به همین خاطر قیمت پایه یک «دلار آن» تعیین شده.

43
00:04:12,980 --> 00:04:15,670
‫پیشنهاد شما بستگی به علاقه خودتون داره.

44
00:04:15,670 --> 00:04:18,640
‫حداقلش اینه که ست چاقوی بدی نیست،

45
00:04:18,640 --> 00:04:20,360
‫واسه تو آشپزخونه عالیه.

46
00:04:20,670 --> 00:04:22,030
‫چاقوی آشپزخونه؟

47
00:04:22,030 --> 00:04:24,940
‫باشه، من پیشنهاد میدم... یک «دلار آن»!

48
00:04:28,850 --> 00:04:33,200
‫خانم‌ها و آقایان، حتی یه چاقوی آشپزخونه معمولی هم از این گرون‌تره!

49
00:04:33,200 --> 00:04:37,080
‫میشه لطفاً چندتا پیشنهاد رقابتی داشته باشیم؟

50
00:04:37,080 --> 00:04:39,980
‫حرف حق زدی. من پیشنهاد میدم... دو دلار آن!

51
00:04:40,890 --> 00:04:42,170
‫سه دلار آن!

52
00:04:44,850 --> 00:04:47,350
‫حضار محترم، لطفاً جدی قیمت بدید.

53
00:04:47,350 --> 00:04:50,360
‫کارشناس ما این ست چاقو رو به‌شدت توصیه می‌کنه.

54
00:04:50,360 --> 00:04:53,180
‫خیلی ارزشمندتر از چیزیه که به نظر میاد.

55
00:04:53,970 --> 00:04:55,080
‫دویست هزار دلار آن.

56
00:04:55,080 --> 00:04:56,130
‫ها؟

57
00:04:57,660 --> 00:04:58,810
‫چقدر؟!

58
00:04:58,810 --> 00:05:00,360
‫د-دویست هزارتا؟!

59
00:05:00,360 --> 00:05:02,080
‫اون شخص کیه؟

60
00:05:02,080 --> 00:05:03,900
‫تا حالا ندیدمش.

61
00:05:04,420 --> 00:05:07,290
‫ممکنه راز «هفت گناه کبیره» رو بدونه؟

62
00:05:08,620 --> 00:05:11,540
‫نمی‌دونم. حواسم بهش هست.

63
00:05:11,540 --> 00:05:13,250
‫لو مینگ‌فی، بید بده.

64
00:05:14,330 --> 00:05:16,290
‫دویست و ده هزارتا!

65
00:05:18,160 --> 00:05:20,540
‫تو کل عمرم انقدر پول خرج نکرده بودم.

66
00:05:20,540 --> 00:05:22,920
‫با این قیمت دیگه مال خودمه، نه؟

67
00:05:23,440 --> 00:05:24,260
‫سیصد هزارتا!

68
00:05:25,100 --> 00:05:25,800
‫عمراً!

69
00:05:25,800 --> 00:05:26,860
‫سیصد هزارتا!

70
00:05:27,000 --> 00:05:27,980
‫سیصد هزارتا!

71
00:05:27,980 --> 00:05:30,390
‫سیصد هزارتا از طرف خانم شماره ۸۸! بار اول!

72
00:05:30,390 --> 00:05:31,350
‫سیصد هزارتا!

73
00:05:31,710 --> 00:05:34,380
‫جالبه. حالا منم می‌خوامش.

74
00:05:34,380 --> 00:05:35,430
‫سیصد و پنجاه هزارتا!

75
00:05:35,430 --> 00:05:38,400
‫یک میلیون... دلار آن.

76
00:05:40,010 --> 00:05:41,440
‫یک میلیون؟

77
00:05:42,300 --> 00:05:43,650
‫یک میلیون و پانصد هزار.

78
00:05:44,000 --> 00:05:47,510
‫صبر کنید خانم. همین الان کسی رو دست شما قیمت نداد.

79
00:05:47,510 --> 00:05:50,950
‫پس پیشنهاد شما یک میلیونه یا یک و نیم میلیون؟

80
00:05:51,470 --> 00:05:53,490
‫هر چی قبلاً گفتم مهم نیست.

81
00:05:53,490 --> 00:05:56,030
‫الان شد ۱,۵۰۰,۰۰۰ تا.

82
00:05:56,030 --> 00:05:58,570
‫داره رو دست خودش قیمت میده که نرخ رو ببره بالا؟

83
00:05:58,570 --> 00:06:00,510
‫این زنه رسماً دیوونه‌ست!

84
00:06:00,510 --> 00:06:02,440
‫اون شخص قطعاً یه مشکلی داره.

85
00:06:02,440 --> 00:06:05,460
‫بعد از حراجی بیاریدش پیش من.

86
00:06:05,460 --> 00:06:08,220
‫اطاعت. نمی‌ذارم از ساختمون خارج بشه.

87
00:06:08,220 --> 00:06:10,510
‫یکی داره قضیه رو جدی می‌گیره.

88
00:06:10,510 --> 00:06:11,930
‫یک میلیون و هفتصد هزارتا.

89
00:06:11,930 --> 00:06:12,960
‫یک میلیون و هفتصد هزار.

90
00:06:12,960 --> 00:06:14,330
‫پیشنهاد ۱,۷۰۰,۰۰۰ دلاره!

91
00:06:14,330 --> 00:06:15,600
‫یک میلیون و هفتصد هزار، بار اول!

92
00:06:15,990 --> 00:06:19,810
‫مدیر، م-مگه نگفتی خودت پیشنهاد نمیدی؟

93
00:06:19,810 --> 00:06:23,570
‫من فقط دارم رقبا رو گیج می‌کنم. تو هنوزم برگ برنده مایی.

94
00:06:24,240 --> 00:06:25,320
‫دو میلیون.

95
00:06:25,320 --> 00:06:26,370
‫دو میلیون!

96
00:06:26,370 --> 00:06:28,310
‫مدیر، این دیگه تهشه.

97
00:06:28,310 --> 00:06:30,210
‫من کلاً ۲,۰۰۰,۰۰۰ تا دارم!

98
00:06:30,210 --> 00:06:33,330
‫به بید دادن ادامه بده. ما تو تسویه حساب کمکت می‌کنیم.

99
00:06:33,330 --> 00:06:36,980
‫ب-باشه. دو میلیون و ده هزارتا!

100
00:06:36,980 --> 00:06:40,010
‫دو میلیون و ده هزارتا! پیشنهاد الان ۲,۰۱۰,۰۰۰ دلاره!

101
00:06:37,440 --> 00:06:40,010
‫دیگه بید نده خانم!

102
00:06:40,010 --> 00:06:44,800
‫اگه مدیر نزنه زیر حرفش که هیچی، وگرنه پول منه که داره دود میشه!

103
00:06:46,660 --> 00:06:47,710
‫ده میلیون!

104
00:06:49,340 --> 00:06:51,000
‫ده میلیون!

105
00:06:51,760 --> 00:06:54,300
‫آیا عمداً داره قدرتش رو به رخ می‌کشه،

106
00:06:54,300 --> 00:06:57,790
‫یا رازی توی اون ست چاقو هست که ما نمی‌دونیم؟

107
00:06:57,790 --> 00:06:59,890
‫بعد از حراجی در موردش تحقیق می‌کنم.

108
00:06:59,890 --> 00:07:02,370
‫این روانی خیلی آدم جالبیه.

109
00:07:03,180 --> 00:07:05,610
‫پس مطمئن شید که از شهر خارج نمیشه.

110
00:07:05,610 --> 00:07:08,590
‫ده میلیون! همه شنیدید؟!

111
00:07:08,590 --> 00:07:11,100
‫۱۰,۰۰۰,۰۰۰ دلار از طرف شماره ۸۸!

112
00:07:11,100 --> 00:07:12,530
‫ده میلیون، بار اول!

113
00:07:12,840 --> 00:07:14,280
‫پیشنهاد دیگه‌ای نیست؟

114
00:07:15,630 --> 00:07:17,240
‫پیشنهاد دیگه‌ای نیست؟

115
00:07:17,240 --> 00:07:19,120
‫ده میلیون، بار دوم!

116
00:07:19,120 --> 00:07:21,420
‫لو مینگ‌فی، قیمت بده!

117
00:07:21,420 --> 00:07:24,720
‫ولی... ولی... پول...

118
00:07:25,460 --> 00:07:28,590
‫من در اسرع وقت بودجه رو برات ردیف می‌کنم، ولی فعلاً،

119
00:07:28,590 --> 00:07:30,320
‫باید مقاومت کنی.

120
00:07:30,320 --> 00:07:33,150
‫نباید بذاریم هیچکس دیگه‌ای «هفت گناه کبیره» رو برداره!

121
00:07:33,150 --> 00:07:34,760
‫ولی، مدیر...

122
00:07:34,760 --> 00:07:37,560
‫{\an8}کس دیگه‌ای نیست؟ هیچکس پیشنهاد نمیده؟

123
00:07:35,200 --> 00:07:37,560
‫مینگ‌فی، من بهت ایمان دارم.

124
00:07:37,560 --> 00:07:39,280
‫تو هم باید به خودت ایمان داشته باشی.

125
00:07:39,920 --> 00:07:41,480
‫تو کسی هستی که من انتخاب کردم.

126
00:07:41,480 --> 00:07:44,310
‫هر جا که بری، خواهی درخشید.

127
00:07:43,290 --> 00:07:44,310
‫من واقعاً...

128
00:07:44,800 --> 00:07:46,320
‫حتماً یه راهی هست!

129
00:07:46,320 --> 00:07:48,140
‫من فقط یه بچه فقیرم.

130
00:07:48,140 --> 00:07:51,390
‫گند می‌زنم به همه‌چی. م-من...

131
00:07:51,860 --> 00:07:53,380
‫بازم داری جا می‌زنی؟

132
00:07:53,890 --> 00:07:55,240
‫قبولش می‌کنی؟

133
00:08:00,220 --> 00:08:01,300
‫بازم میخوای تسلیم بشی؟

134
00:08:01,900 --> 00:08:02,820
‫باشه.

135
00:08:03,580 --> 00:08:06,290
‫اگه کالج نتونه پول پیشنهادت رو جور کنه،

136
00:08:06,290 --> 00:08:08,610
‫مسئولیت کاملش با خودته.

137
00:08:09,130 --> 00:08:11,590
‫فرار کردن همیشه سبک زندگی تو بوده.

138
00:08:11,590 --> 00:08:12,880
‫پس این دفعه...

139
00:08:13,640 --> 00:08:14,480
‫ادامه میدی؟

140
00:08:18,410 --> 00:08:21,640
‫فکر کردید... کی رو دارید دست‌کم می‌گیرید؟!

141
00:08:22,290 --> 00:08:23,660
‫هفت گناه کبیره...

142
00:08:24,810 --> 00:08:28,690
‫...از همون اولش مال من بودن!

143
00:08:28,860 --> 00:08:30,030
‫بیست میلیون!

144
00:08:30,640 --> 00:08:32,030
‫بیست میلیون؟!

145
00:08:34,330 --> 00:08:35,200
‫تو...

146
00:08:35,200 --> 00:08:36,660
‫یه دیوونه دیگه.

147
00:08:36,660 --> 00:08:38,160
‫امروز چه خبره؟

148
00:08:38,160 --> 00:08:39,820
‫همه خل شدن!

149
00:08:38,160 --> 00:08:39,820
‫دیگه از این دیوونه‌تر هم میشه؟

150
00:08:39,820 --> 00:08:42,680
‫یه بچه تازه به دوران رسیده که موقع پیشنهاد دادن دستش می‌لرزید،

151
00:08:42,680 --> 00:08:44,670
‫همین الان ۱۰,۰۰۰,۰۰۰ تا گذاشت رو قیمت!

152
00:08:44,980 --> 00:08:46,990
‫دیوونگیه! همه روانی شدن!

153
00:08:46,990 --> 00:08:48,630
‫یعنی این بچه انقدر پول داره؟

154
00:08:48,630 --> 00:08:49,990
‫اون دیگه چه خریه؟

155
00:08:49,990 --> 00:08:51,090
‫عجیبه.

156
00:08:51,090 --> 00:08:52,630
‫از کجا پیداش شد؟

157
00:08:52,630 --> 00:08:54,470
‫تا حالا ندیده بودمش.

158
00:08:59,330 --> 00:09:00,370
‫مطمئنی؟

159
00:09:00,370 --> 00:09:02,190
‫بله، تأیید شده.

160
00:09:02,880 --> 00:09:03,900
‫متوجه شدم.

161
00:09:05,440 --> 00:09:09,650
‫خانم‌ها و آقایان، ممنون بابت علاقه شما به این کالا.

162
00:09:09,650 --> 00:09:13,180
‫با این حال، شدت رقابت خیلی فراتر از انتظارات ما بوده.

163
00:09:13,180 --> 00:09:16,240
‫برای جلوگیری از پیشنهادات جعلی،

164
00:09:16,240 --> 00:09:18,490
‫مجبوریم حراجی رو موقتاً متوقف کنیم.

165
00:09:18,490 --> 00:09:21,370
‫علاوه بر این، شماره ۱۷، آقای لو،

166
00:09:21,370 --> 00:09:24,250
‫لطفاً فوراً با ما به دفتر مالی تشریف بیارید.

167
00:09:24,250 --> 00:09:25,250
‫عه؟

168
00:09:33,170 --> 00:09:34,910
‫صمیمانه عذر می‌خوایم آقای لو.

169
00:09:36,000 --> 00:09:38,230
‫استراتژی پیشنهاد دادن شما واقعاً عجیب و غریب بود.

170
00:09:39,200 --> 00:09:41,310
‫برای اطمینان از سلامت حراجی،

171
00:09:41,310 --> 00:09:43,350
‫چاره‌ای نداشتیم جز اینکه ازتون بخوایم بیاید اینجا.

172
00:09:43,350 --> 00:09:46,000
‫حساب بانک لیماتی که به ما دادید،

173
00:09:46,000 --> 00:09:48,600
‫فقط ۲,۰۰۰,۰۰۰ دلار آن به عنوان سپرده توشه.

174
00:09:48,600 --> 00:09:52,840
‫اگه نتونید ثابت کنید که توانایی پرداخت ۲۰,۰۰۰,۰۰۰ دلار آن رو دارید،

175
00:09:52,840 --> 00:09:55,030
‫مجبور میشیم پیشنهاد شما رو باطل کنیم.

176
00:09:55,030 --> 00:09:58,720
‫چ-چ-چطور ممکنه؟

177
00:09:58,720 --> 00:10:00,240
‫ف-فقط همونقدره؟

178
00:10:01,410 --> 00:10:04,830
‫من با دو میلیون میرم یه ماشین نو می‌خرم!

179
00:10:04,830 --> 00:10:06,500
‫اون زنه چی؟

180
00:10:06,500 --> 00:10:08,140
‫پیشنهادهای اونم پرته.

181
00:10:08,140 --> 00:10:09,790
‫چرا حساب اونو چک نمی‌کنید؟

182
00:10:09,790 --> 00:10:10,920
‫اعتبار ایشون کافیه.

183
00:10:10,920 --> 00:10:12,750
‫ا-اعتبار منم کافیه.

184
00:10:12,750 --> 00:10:13,740
‫جدی؟

185
00:10:14,880 --> 00:10:17,800
‫پس لطفاً رمز حساب بانک لیمات خودتون رو وارد کنید.

186
00:10:17,800 --> 00:10:19,190
‫باید راستی‌آزمایی کنیم.

187
00:10:22,780 --> 00:10:23,600
‫باشه، می‌زنم.

188
00:10:24,140 --> 00:10:25,380
‫نترسی‌ها، باشه؟!

189
00:10:25,380 --> 00:10:28,640
‫چطور جرأت می‌کنید منو دست‌کم بگیرید. من دو تا ساعت دستمه!

190
00:10:29,660 --> 00:10:30,460
‫بفرما!

191
00:10:35,200 --> 00:10:39,240
‫آقای لو، ما دسترسی سطح بالا و ویژه‌ای به بانک لیمات داریم،

192
00:10:39,240 --> 00:10:41,700
‫پس می‌تونیم دقیق موجودی شما رو چک کنیم.

193
00:10:41,700 --> 00:10:47,120
‫بنابراین، داریم می‌بینیم که حسابتون کلاً ۲,۰۰۰,۰۰۰ دلار آن موجودی داره.

194
00:10:47,120 --> 00:10:48,820
‫اشتباه به عرضتون رسوندن.

195
00:10:48,820 --> 00:10:51,280
‫اون همه صفر رو نگاه کن، حتماً باید...

196
00:10:52,180 --> 00:10:53,590
‫ببخشید، باید این تماس رو جواب بدم.

197
00:10:55,000 --> 00:10:56,550
‫آها، بسیار خب.

198
00:10:56,550 --> 00:10:57,440
‫متوجه شدم.

199
00:10:58,210 --> 00:11:01,250
‫آقای لو، همین الان از سالن حراج خبر رسید.

200
00:11:01,250 --> 00:11:05,800
‫شماره ۸۸ پیشنهادش رو برد روی ۵۰,۰۰۰,۰۰۰!

201
00:11:09,150 --> 00:11:09,860
‫بله،

202
00:11:10,760 --> 00:11:11,940
‫درست شنیدید.

203
00:11:12,240 --> 00:11:14,110
‫پیشنهاد ایشون ۵۰,۰۰۰,۰۰۰ دلاره.

204
00:11:14,310 --> 00:11:16,720
‫امروز قراره یه اتفاقی بیفته.

205
00:11:16,720 --> 00:11:18,900
‫یه رویداد مهم دارید که پول لازم داره.

206
00:11:19,360 --> 00:11:22,700
‫فکر کنم الان دیگه کسی نیست که بخواد رو دست ایشون بلند بشه!

207
00:11:23,320 --> 00:11:26,120
‫می‌دونم آه در بساط نداری، اومدم یه پولی بهت قرض بدم.

208
00:11:26,460 --> 00:11:29,830
‫از جمله شما، که کلاً ۲,۰۰۰,۰۰۰ تا موجودی دارید.

209
00:11:29,830 --> 00:11:31,210
‫کی میگه کسی نیست؟

210
00:11:31,210 --> 00:11:33,250
‫من همین الان می‌تونم به پیشنهاد دادن ادامه بدم.

211
00:11:33,830 --> 00:11:36,900
‫آقای لو، خیلی جدی بهتون نصیحت می‌کنم،

212
00:11:36,900 --> 00:11:41,720
‫مگر اینکه بتونید یه حساب جدید و پر از پول برای اثبات حرفتون رو کنید...

213
00:11:41,720 --> 00:11:44,460
‫واقعاً از این نگاهت متنفرم.

214
00:11:44,460 --> 00:11:47,720
‫عین نگاه معلم دبیرستانمه وقتی داشت کارنامه‌م رو جلوی کلاس می‌خوند.

215
00:11:47,720 --> 00:11:50,000
‫ممنون. راجع به حساب...

216
00:11:50,000 --> 00:11:51,120
‫حساب جدید لازم ندارم.

217
00:11:51,850 --> 00:11:53,400
‫فقط بذارید رمز رو دوباره بزنم.

218
00:11:53,400 --> 00:11:56,570
‫«Show Me The Money» (پول رو نشونم بده) یانلینگ موقت واسه این موقعیته.

219
00:11:56,570 --> 00:11:57,790
‫پول رو نشونم بده...

220
00:11:58,370 --> 00:12:00,480
‫این چیت‌کد ۱۰ هزار «دلار آن» بهم میده،

221
00:12:00,480 --> 00:12:03,160
‫ولی چیزی که لازم دارم ۱۰ هزارتا نیست. بیشتر می‌خوام.

222
00:12:03,160 --> 00:12:05,700
‫دارایی‌ت رو ۱۰ هزارتا زیاد می‌کنه،

223
00:12:05,700 --> 00:12:06,870
‫و قابل استفاده مجدده.

224
00:12:06,990 --> 00:12:08,730
‫خیلی بیشتر از ۱۰ هزارتا.

225
00:12:08,730 --> 00:12:10,000
‫ضربدر ۱۰.

226
00:12:10,500 --> 00:12:11,710
‫کمه، ضربدر ۱۰۰.

227
00:12:11,710 --> 00:12:12,910
‫کمه، ضربدر ۱۰۰۰.

228
00:12:12,910 --> 00:12:14,880
‫باید ۱۰۰,۰۰۰,۰۰۰ تا قرض بگیرم!

229
00:12:14,880 --> 00:12:16,770
‫حله داداش.

230
00:12:19,360 --> 00:12:20,640
‫مجوز صادر شد.

231
00:12:20,640 --> 00:12:22,470
‫آغاز انتقال وجه به بانک لیمات.

232
00:12:22,800 --> 00:12:25,590
‫مبلغ: ۱۰۰,۰۰۰,۰۰۰ دلار آن.

233
00:12:27,410 --> 00:12:28,640
‫تموم شد؟

234
00:12:28,640 --> 00:12:29,930
‫خودت ببین.

235
00:12:36,020 --> 00:12:37,400
‫شرمنده آقای لو.

236
00:12:37,400 --> 00:12:38,980
‫هنوز همون ۲ میلیونه.

237
00:12:41,570 --> 00:12:42,400
‫چه خبره؟!

238
00:12:43,160 --> 00:12:45,470
‫چ-چشمام داره اشتباه می‌بینه؟

239
00:12:45,470 --> 00:12:47,960
‫ا-این دستگاه خراب شده؟

240
00:12:47,960 --> 00:12:49,990
‫غیرممکنه. امکان نداره...

241
00:12:49,990 --> 00:12:52,320
‫یه خروار پول داره به این حساب واریز میشه.

242
00:12:52,320 --> 00:12:54,870
‫هشت... ۹۰ میلیون!

243
00:12:56,500 --> 00:12:57,580
‫صد میلیون؟

244
00:13:03,670 --> 00:13:05,380
‫مبلغ رو تأیید کردی؟

245
00:13:07,660 --> 00:13:09,450
‫بله. بله.

246
00:13:10,150 --> 00:13:13,770
‫موجودی حساب شما... به ۱۰۰,۰۰۰,۰۰۰ افزایش پیدا کرد.

247
00:13:13,770 --> 00:13:16,200
‫استراتژی مورد علاقه من اینه که تک‌خوری کنم (All-in).

248
00:13:16,200 --> 00:13:18,400
‫بید دادن فقط وقت تلف کردنه.

249
00:13:18,400 --> 00:13:19,800
‫من ۱۰۰,۰۰۰,۰۰۰ پیشنهاد میدم.

250
00:13:19,800 --> 00:13:22,150
‫اگه کسی بالاتر داد، من می‌کشم کنار.

251
00:13:22,610 --> 00:13:24,100
‫بهت مجوز دادم.

252
00:13:24,100 --> 00:13:26,320
‫اون راکت الان ۱۰۰,۰۰۰,۰۰۰ می‌ارزه.

253
00:13:26,320 --> 00:13:28,950
‫راستی، این نگاهی که الان داری؟

254
00:13:29,800 --> 00:13:30,620
‫بدک نیست.

255
00:13:34,770 --> 00:13:36,960
‫ا-الو؟ آقای مسئول حراج؟

256
00:13:38,720 --> 00:13:40,090
‫ج-جدی؟

257
00:13:40,880 --> 00:13:42,890
‫بسیار خب. متوجه شدم.

258
00:13:43,800 --> 00:13:47,630
‫خانم‌ها و آقایان، باید یه موضوع مهمی رو به عرضتون برسونم:

259
00:13:47,630 --> 00:13:52,630
‫شماره ۱۷، آقای لو، پیشنهادی رو برای این ست چاقو ثبت کردن به مبلغ...

260
00:13:53,100 --> 00:13:55,060
‫صد میلیون دلار آن!

261
00:13:55,340 --> 00:13:56,690
‫صد میلیون دلار آن!

262
00:13:56,690 --> 00:13:58,480
‫دیگه خیلی زیاده!

263
00:13:58,940 --> 00:14:00,910
‫صد میلیون دلار آن، بار اول!

264
00:14:02,590 --> 00:14:04,990
‫صد میلیون دلار آن، بار دوم!

265
00:14:06,880 --> 00:14:08,170
‫ما نمی‌تونیم رو دستش بزنیم.

266
00:14:08,170 --> 00:14:09,660
‫فعلاً بیخیال اون پسره شو.

267
00:14:09,660 --> 00:14:11,620
‫چشمت به شماره ۸۸ باشه.

268
00:14:11,620 --> 00:14:13,490
‫فوراً بیارش پیش من.

269
00:14:13,490 --> 00:14:15,580
‫یادت باشه نیروی کمکی زیاد ببری.

270
00:14:15,580 --> 00:14:17,260
‫اون زن معمولی نیست.

271
00:14:19,120 --> 00:14:23,430
‫فروخته شد!

272
00:14:28,090 --> 00:14:29,380
‫صد میلیون...

273
00:14:29,380 --> 00:14:33,840
‫پشمام، واقعاً ۱۰۰ میلیون پیاده شدم!

274
00:14:33,840 --> 00:14:36,560
‫بدون اجازه مدیر،

275
00:14:36,560 --> 00:14:41,350
‫فقط واسه یه چیز توخالی و مسخره مثل غرور، ۱۰۰ میلیون خرج کردم!

276
00:14:41,350 --> 00:14:44,630
‫من چه غلطی کردم؟

277
00:14:44,630 --> 00:14:47,560
‫داداش، صد ساله داری می‌شاشی.

278
00:14:47,560 --> 00:14:49,310
‫من دیگه نمی‌تونم نگه‌ش دارم.

279
00:14:47,560 --> 00:14:49,310
‫چیه؟ نمیشه با خیال راحت کارمو بکنم؟

280
00:14:49,310 --> 00:14:51,380
‫دیروز کلاً دستشویی نرفتم!

281
00:14:51,380 --> 00:14:54,940
‫آهان، باشه. میرم بیرون یه درخت پیدا کنم.

282
00:14:59,800 --> 00:15:01,270
‫شاید این کار رو کردم...

283
00:15:03,200 --> 00:15:04,970
‫بخاطر «لائو تانگ».

284
00:15:08,780 --> 00:15:12,880
‫مدیر... باید کمکم کنی پسش بدم.

285
00:15:13,620 --> 00:15:15,840
‫اگه کمکم نکنی پسش بدم،

286
00:15:15,840 --> 00:15:17,890
‫کارم ساخته‌ست.

287
00:15:18,460 --> 00:15:19,290
‫آقای لو.

288
00:15:19,290 --> 00:15:19,920
‫ها؟

289
00:15:22,160 --> 00:15:23,400
‫تویی.

290
00:15:23,920 --> 00:15:25,930
‫بید آخرت واقعاً عالی بود.

291
00:15:26,480 --> 00:15:28,750
‫من واقعاً اون ست چاقو رو دوست داشتم،

292
00:15:28,750 --> 00:15:31,340
‫ولی بدون منابع مالی تو،

293
00:15:31,340 --> 00:15:33,200
‫مجبور شدم بیخیالش بشم.

294
00:15:33,660 --> 00:15:34,560
‫متأسفم.

295
00:15:34,560 --> 00:15:36,280
‫صدای هیجان جمعیت رو شنیدی؟

296
00:15:36,670 --> 00:15:38,580
‫داشتن تشویقت می‌کردن.

297
00:15:45,670 --> 00:15:47,480
‫شاید یه روزی،

298
00:15:47,480 --> 00:15:50,090
‫کل دنیا برات دست بزنن.

299
00:15:51,530 --> 00:15:53,310
‫مشتاق دیدار مجدد هستم.

300
00:15:53,990 --> 00:15:55,000
‫آ-آره، حتماً.

301
00:15:59,330 --> 00:16:00,440
‫این...

302
00:16:01,600 --> 00:16:04,350
‫اولین باره که یه دختر منو می‌بوسه.

303
00:16:04,350 --> 00:16:05,310
‫عجله کنید!

304
00:16:05,310 --> 00:16:06,940
‫همین جلوئه! بدو!

305
00:16:06,940 --> 00:16:07,860
‫بگیریدش!

306
00:16:08,480 --> 00:16:09,890
‫نذارید در ره!

307
00:16:12,740 --> 00:16:13,700
‫آقای لو.

308
00:16:14,170 --> 00:16:15,700
‫چه... خبره؟

309
00:16:15,700 --> 00:16:17,870
‫پوزش می‌خوایم. بخاطر شرایط پیش‌بینی نشده،

310
00:16:17,870 --> 00:16:20,180
‫لطفاً همین جایی که هستید بمونید.

311
00:16:20,180 --> 00:16:23,920
‫بهتون صدمه‌ای نمی‌زنیم.

312
00:16:23,920 --> 00:16:26,640
‫تمام پرسنل موجود در حراجی بسیج شدن.

313
00:16:26,640 --> 00:16:28,880
‫محاله شماره ۸۸ بتونه از اینجا خارج شه.

314
00:16:28,880 --> 00:16:31,680
‫خوبه. یادتون باشه، نباید صورتتون رو نشون بدید.

315
00:16:31,680 --> 00:16:32,550
‫اطاعت.

316
00:16:33,040 --> 00:16:35,180
‫همه، حمله!

317
00:16:41,560 --> 00:16:45,600
‫خانم، لطفاً با ما بیاید. شما همین الان...

318
00:16:45,870 --> 00:16:49,440
‫شرمنده، مخ‌زنی‌تون خیلی کلیشه‌ایه.

319
00:16:52,820 --> 00:16:54,960
‫بگیریدش! نذارید فرار کنه!

320
00:16:54,960 --> 00:16:56,160
‫دنبالش!

321
00:16:56,160 --> 00:16:57,030
‫بگیریدش!

322
00:16:57,810 --> 00:17:00,890
‫خانم، اگه جلوتر برید، ممکنه...

323
00:17:04,540 --> 00:17:06,620
‫یانلینگ، نور جهنم!

324
00:17:56,420 --> 00:17:57,870
‫الان وقت وایسادن نیست.

325
00:17:58,340 --> 00:18:00,600
‫وسط مخ زدن که نمی‌تونی بیخیال بشی.

326
00:18:02,510 --> 00:18:03,640
‫بگیریدش!

327
00:18:03,640 --> 00:18:04,960
‫نذارید در ره!

328
00:18:04,960 --> 00:18:05,730
‫برید!

329
00:18:09,480 --> 00:18:11,190
‫ز-زود باشید!

330
00:18:11,840 --> 00:18:12,890
‫از اون طرف!

331
00:18:20,290 --> 00:18:21,340
‫برید!

332
00:18:35,710 --> 00:18:37,170
‫پرید پایین.

333
00:18:45,120 --> 00:18:46,260
‫داری چیکار می‌کنی؟

334
00:18:46,260 --> 00:18:48,110
‫لباس عوض می‌کنم.

335
00:18:48,110 --> 00:18:50,980
‫باید بدونی چقدر رو مخه که

336
00:18:51,410 --> 00:18:53,990
‫همچین چیز زیبایی رو زیر ردا پنهان کنی.

337
00:18:53,990 --> 00:18:56,400
‫هوم... تموم شد؟

338
00:18:56,400 --> 00:18:58,640
‫همونطور که گفتی، ۱۰۰ میلیون.

339
00:18:58,640 --> 00:19:00,280
‫گذاشتم لو مینگ‌فی هفت گناه کبیره رو ببره.

340
00:19:00,280 --> 00:19:02,580
‫هوم... باشه.

341
00:19:03,190 --> 00:19:04,140
‫آفرین.

342
00:19:04,720 --> 00:19:07,630
‫می‌بینم که ۱۰۰,۰۰۰,۰۰۰ دلار آن همین الان به حساب اضافه شد.

343
00:19:07,630 --> 00:19:11,830
‫بعد از کسر هزینه‌های بازیابی، میشه ۹۸,۶۰۰,۰۰۰ سود خالص.

344
00:19:11,830 --> 00:19:14,630
‫در ضمن، کالج کاسل واقعاً مایه‌داره،

345
00:19:14,630 --> 00:19:17,170
‫که تونسته این همه پول نقد رو تو چند ثانیه جور کنه.

346
00:19:17,170 --> 00:19:20,760
‫ولی فروختن هفت گناه کبیره به ۱۰۰ میلیون،

347
00:19:20,760 --> 00:19:22,340
‫یکم ارزون نیست؟

348
00:19:22,760 --> 00:19:25,760
‫این تیغه‌های مرگبار می‌تونن امپراتورهای اژدها رو سلاخی کنن.

349
00:19:25,760 --> 00:19:27,830
‫لنگه‌شون تو دنیا پیدا نمیشه.

350
00:19:28,570 --> 00:19:32,690
‫کاریش نمیشه کرد. قوی‌ترین سلاح، قوی‌ترین صاحب رو می‌خواد.

351
00:19:33,130 --> 00:19:35,690
‫راستش، من مجانی هم میدادمشون،

352
00:19:36,200 --> 00:19:38,190
‫اگه معنیش این بود که برگردن دست لو مینگ‌فی.

353
00:19:38,190 --> 00:19:40,740
‫حراجی امروز خارق‌العاده بود.

354
00:19:40,740 --> 00:19:43,030
‫اون بچه واقعاً ۱۰۰ میلیون داد.

355
00:19:47,620 --> 00:19:48,840
‫چه خبره؟

356
00:19:50,130 --> 00:19:51,290
‫آروم باش.

357
00:19:51,840 --> 00:19:53,120
‫ما رفیق‌های قدیمی هستیم.

358
00:19:53,120 --> 00:19:55,950
‫خیلی وقته ندیدمت، خواستم یه حالی بپرسم.

359
00:19:56,460 --> 00:19:58,920
‫آره، رفیق قدیمی.

360
00:19:58,920 --> 00:20:00,600
‫یادمه سال ۱۸۹۹،

361
00:20:00,600 --> 00:20:03,590
‫تو تگزاس وقتی پشتم بهت بود بهم شلیک کردی.

362
00:20:04,000 --> 00:20:06,370
‫بیشتر از ۱۰۰ سال گذشته.

363
00:20:06,370 --> 00:20:08,600
‫هنوز که کینه به دل نگرفتی، گرفتی؟

364
00:20:08,600 --> 00:20:11,850
‫اون موقع‌ها، فقط می‌تونستی زمان رو ۴ ثانیه کند کنی.

365
00:20:11,850 --> 00:20:14,660
‫الان شده بالای ۱۰ ثانیه، نه؟

366
00:20:15,320 --> 00:20:19,820
‫من پیر شدم. دیگه اون «هنکلِ هفت‌تیرکش» سابق نیستم.

367
00:20:19,820 --> 00:20:21,990
‫ولی «قاضی مقدس» تو خیلی دردسرسازه.

368
00:20:21,990 --> 00:20:24,240
‫مطمئن نیستم بتونم ازش جاخالی بدم.

369
00:20:25,160 --> 00:20:28,950
‫اون بچه‌ای که با خودت آوردی هنوز از حراجی نرفته.

370
00:20:29,280 --> 00:20:30,250
‫خب که چی؟

371
00:20:30,250 --> 00:20:32,340
‫چیزیش نمیشه.

372
00:20:32,340 --> 00:20:34,510
‫فقط می‌خواستم باهات گپ بزنم.

373
00:20:34,510 --> 00:20:35,760
‫با من بیا.

374
00:20:40,300 --> 00:20:42,110
‫حراجی تموم شده.

375
00:20:42,110 --> 00:20:45,260
‫آخر سر لو مینگ‌فی اون آیتم رو به قیمت ۱۰۰ میلیون برد.

376
00:20:45,580 --> 00:20:48,810
‫طبق قوانین، ما نمی‌تونیم بهش دست بزنیم.

377
00:20:49,350 --> 00:20:51,350
‫نگران اون نباش. آنجو کجاست؟

378
00:20:51,350 --> 00:20:52,810
‫هنکل رفت پیداش کنه،

379
00:20:52,810 --> 00:20:54,770
‫که دعوتش کنه به اتاق ما.

380
00:20:54,770 --> 00:20:58,480
‫می‌دونید که، تمام رهبران فعلی «اتحاد مخفی» ما امروز اینجان.

381
00:20:58,880 --> 00:21:00,900
‫افتخار بزرگیه واسه آنجوی پیر.

382
00:21:01,300 --> 00:21:04,570
‫وقتی رسید اینجا، باید یه صحبت حسابی باهاش بکنیم.

383
00:21:05,030 --> 00:21:09,330
‫یادتون باشه، «انجمن پزشکی کاخ مقدس» فعلاً طرف شماست.

384
00:21:09,720 --> 00:21:11,740
‫باشه، فعلاً همین.

385
00:21:12,130 --> 00:21:13,750
‫پیرمردها اومدن.

386
00:21:17,100 --> 00:21:20,590
‫اینا نماینده‌های نسل شما از خاندان‌ها هستن؟

387
00:21:21,250 --> 00:21:23,800
‫استعدادهای جوان و درخشان از هر خاندان.

388
00:21:25,190 --> 00:21:26,470
‫من دارم پیر میشم،

389
00:21:26,470 --> 00:21:30,050
‫ولی وقتی می‌بینم شما هنوز مثل یه جوون فرز و چابکید—بهتون حسودیم میشه.

390
00:21:30,050 --> 00:21:31,220
‫بریم سر اصل مطلب.

391
00:21:32,060 --> 00:21:33,180
‫قضیه چیه؟

392
00:21:33,730 --> 00:21:39,350
‫شنیدیم نورتون و کنستانتین رو کشتید، «برنز و شعله‌ها» از چهار فرمانروا.

393
00:21:39,350 --> 00:21:40,060
‫درسته.

394
00:21:40,060 --> 00:21:43,480
‫ولی ما مطمئن نیستیم استخوان اژدهاشون دستتون باشه.

395
00:21:43,480 --> 00:21:45,330
‫ما می‌تونستیم جفتشون رو به دست بیاریم،

396
00:21:45,330 --> 00:21:47,010
‫ولی یه اتفاق غیرمنتظره افتاد.

397
00:21:47,010 --> 00:21:48,860
‫یه دانشجو، خیلی سریع عمل کرد،

398
00:21:48,860 --> 00:21:51,200
‫و با یه اژدر طوفان کوبید مستقیم تو کله نورتون،

399
00:21:51,200 --> 00:21:52,800
‫و فرستادش ته دریا.

400
00:21:52,800 --> 00:21:55,080
‫ما بعدش کل منطقه رو گشتیم،

401
00:21:55,080 --> 00:21:56,410
‫ولی نتونستیم بقایاش رو پیدا کنیم.

402
00:21:56,410 --> 00:21:58,370
‫ولی مطمئنید نورتون مرده؟

403
00:21:58,370 --> 00:22:00,290
‫زنده موندنش بعیده.

404
00:22:00,290 --> 00:22:03,560
‫علاوه بر اون، ما کنستانتین رو کشتیم،

405
00:22:04,050 --> 00:22:06,170
‫و بقایاش رو بازیابی کردیم.

